Quels sont les services que peut offrir une agence de traduction ?

Une agence de traduction est une entreprise qui a pour mission principale de gérer et de livrer un projet multilingue sans faille. En effet, elle ne se charge pas que de la traduction d’un texte d’une langue à une autre. Les différents services proposés par une agence de traduction sont plus variés qu’il n’y parait. Retrouvez dans la suite, les multiples missions que vous pouvez confier à une telle agence.

L’interprétariat

Bien que les métiers d’interprète et de traducteur soient distincts, il est courant de voir des agences de traduction proposant à la fois ces deux services. En effet, ces entreprises ont un personnel compétent dans ces deux matières.

L’interprétariat simultané est un métier permettant aux États et aux organisations d’entretenir des relations saines et d’avoir des discussions constructives. La mission de l’interprète porte généralement sur la traduction orale d’un discours, des négociations, des débats et même des conférences.

La traduction

Comme vous pouvez l’imaginer, une agence de traduction professionnelle est à même de traduire un texte ou un site dans plusieurs langues. La nature de la traduction peut être variée. L’agence peut en réalité faire des traductions techniques, médicales, juridiques et autres. Les agences de traduction offrent aussi des services de traduction assermentés.

Cette dernière prestation consiste à traduire de manière certifiée plusieurs documents spécifiques comme des actes de procédure, des actes notariés ou administratifs. À ce niveau, l’agence se charge de traduire les textes, et ce, sans en modifier ni le fond ni la forme.

La révision

La quasi-totalité des agences de traduction assure le service de révision ou de relecture après la traduction. Ainsi, une fois que le travail est effectué, une équipe constituée de relecteurs prend à nouveau le texte original pour vérifier si la traduction est correcte, sans faute et conserve le sens du document original. Cette étape est primordiale pour garantir la qualité de la prestation fournie. La révision peut être payante ou incluse dans la facture de traduction.

A lire également : 3 avantages de faire appel à une agence de traduction experte

Par contre, certaines agences proposent un service de relecture indépendant. Le client peut de ce fait leur transmettre une traduction d’ores et déjà effectuée. L’agence n’aura qu’à s’assurer de la qualité du travail produit en l’évaluant et en le corrigeant si possible.

Le sous-titrage

Le sous-titrage fait aussi partie des services qui peuvent être offerts par une agence de traduction. Cette prestation consiste à convertir un discours oral à l’écrit et à faire coexister à l’écran la voix originale, c’est à dit la voix entendue et la traduction textuelle, le texte lu à l’écran. Tout cela se fait de manière aussi discrète que possible. L’agence peut procéder à la traduction de sous-titrage existant ou à la mise en œuvre de ce dernier.

La mise en page

Quelques agences de traduction ont à leur disposition une équipe qui se charge de la mise en page de la traduction effectuée afin qu’elle puisse conserver la même forme que le document original. Ce service est extrêmement important notamment dans le cas de la traduction des documents officiels. Il faut que la traduction se révèle identique au document original. Ainsi, si vous souhaitez mettre en page vos documents officiels, vous n’aurez qu’à vous rapprocher d’une agence de traduction.